rØdgrØd med flØde

Udlændinge der lærer dansk skal altid prøve at sige rødgrød med fløde, og det afstedkommer som regel stor munterhed. Der var også altid stor munterhed i klassen, når mine indvandrerkursister skulle træne udtalen af bogstaverne y, æ, ø og å.

Bogstaverne æ, ø og å er noget ganske særligt i det danske alfabet, for foruden norsk og færøsk er det kun dansk, der indeholder disse tre bogtstaver.  På svensk og tysk bruger man  ä og ö i stedet for æ og ø.  Disse bogstaver er blevet brugt i det danske skriftsprog siden 1100-tallet, og man mener at de opstod i gamle romerske skrifter som en sammenskrivning af ae og oe som udtryk for de nordiske sprogs specielle lyde. Å kom først til verden i det danske alfabet for 60 år siden, da det ved en sprogreform overtog dobbelt-a’s rolle.

Men nu er de tre sidste bogstaver i det danske alfabet i fare for at glide ud af sproget, vurderer både Dansk Sprognævn og Institut for Fremtidsforskning. Det giver en masse bøvl at bruge æ, ø og å i digitaliserede tekster, fordi de fleste computerprogrammer og styringssystemer er udviklet på engelsk, så derfor frygter man, at de tre sidste bogstaver i alfabetet med tiden vil udgå. Men forskere mener, at æ, ø og å er med til at gøre vores sprog til noget særegent dansk, og håber, at der mobiliseres fornødne kræfter til at kæmpe for disse bogstavers overlevelse.

Selvom digitaliseringen har bragt os så mange goder, synes jeg også, at det ville være forfærdelig trist, hvis æ, ø og å forsvinder fra det danske alfabet. Ville mit efternavn Kalsbøll så i stedet skulle staves Kalsboell? Eller ville nogle af Danmarks 406 oer komme til at hedde Sjaelland, Aeroe. Laesoe, Moen, Roemoe? Men måske er der ikke andet at gøre end at trække vemodigt på skulderen og sige med Bob Dylan The Times They Are a-Changin’.

Klik på ABC-Bloggen for at læse om flere emner der begynder med bogstavet Ø.

Reklamer

7 thoughts on “rØdgrØd med flØde

  1. Ja man kan ha synpunkter på vissa bokstäver. Håller nog med Petunia om att Å, Ä och Ö är helt ok, men att X och Y lite grann kan kvitta 🙂
    Trevlig helg!

  2. Det med det dansk/norske alfabet har jeg godt kjennskap til, siden jeg har arbeidet innen IT siden begynnelsen på 1970-tallet.

    Jeg fikk til og med spørsmål om hvor ofte vi benyttet “Special Characeters like O-slash, a-ring etc)—
    Da ringte de med fra over i “S” – jeg hadde på forhånd sendt e-mail og forklart hvor flinke de derover var til å rasjonalisere, ved at de ønsket at vi fjernet 1/3 av våre vokaler. Så jeg foreslo at de der over dammen fjernet både A og U. En tredel av deres vokaler.
    Jeg svarte enkelt og rett frem: Every time I write my name I have to use our vocals that you don’t know. What’s the problem?
    Da ble de ganske så flaue.

    Det danske og norske alfabet et helt identiske. Vi kan benytte det samme tastbord på våre datamaskiner. Og alle taster er likt plassert.
    Det svenske er forskjellig. Der har de flere difftonger som Ä, ô etc. som vi ikke benytter.

    Da vi i første uke av oktober var i Provemce, skrev jeg fra et fransk tastatur.
    Der er de første bokstavene AZERTY mens vi har QWERTY. Pluss flere andre ulikheter.

    Fra turen til Provence kan du finne på min hovedblog:

    http://toraa.blogspot.com/
    bla nedover

    Ha en vidunderliig ukeslutt

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s